· 

Organic and Fairtrade

und siehe da: eine richtig tolle Woche bei super netten Menschen, die viel Wert auf eine gute Arbeitsatmosphäre legen und uns wie in einer kleinen Familie willkommen heissen. Wir bekommen einen Einblick in die Produktion vom Setzling bis zum fertig verpackten Sack. Seht selbst:

 

and lo and behold: a really great week with super nice people who attach a lot of importance to a good working atmosphere and welcome us like in a small family. We get an insight into the production from the seedling to the finished bag. See for yourself:


 

 

 

 

Setzlingszucht zum Selbstkosten-Preis - die Bauern kennen ihre besten Mutterbäume, der Inspekteur stellt die gute Mischung sicher, ein Gemeinschaftsprojekt für die Zukunft

 

Seedling cultivation at cost price - the farmers know their best mother trees, the inspector ensures the good mixture, a community project for the future

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Besuch auf dem Feld - Angebaut wird im Waldgarten / Agroforst, alles biologisch, oft im mehrstöckigen Mischanbau, auf jeder Farm wieder leicht unterschiedlich

 

Visit to the field - cultivation is in the forest garden / agroforestry, all organic, often in multi-story mixed cultivation, on each farm again slightly different

 

 

Teak- und Mahagonibäume dienen als Windschutz, hohe Mangobäume spenden Schatten, darunter wachsen neben Kakao auch Bananen und Kochbananen, etwas Kaffee bis hin zu Gewürznelken und Palmen, aus denen Körbe geflochten und eine Art 'Kartoffelbrei' gekocht wird. Auch Mais darf hier natürlich nicht fehlen, allerdings steht der mit genügend Abstand auf offenem Feld.

 

Teak and mahogany trees serve as windbreaks, tall mango trees provide shade, and beneath them grow not only cocoa, but also bananas and plantains, some coffee, and even cloves and palms, which are used to weave baskets and cook a kind of mashed potatoes. Of course, corn is not to be missed here, but it is grown in open fields at a sufficient distance.

 

 

 

 

 

 

Auf Einkaufstour im offenen Lastwagen: nasse Bohnen werden nach Gewicht gekauft, ein-zwei Tage nach der Ernte, frisch aus der Frucht geschält

 

On a shopping tour in an open truck: wet beans are bought by weight, one or two days after harvest, freshly shelled from the fruit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7 Tage müssen die Bohnen fermentieren bei rund 50 Grad Celsius, dreimal werden sie umgeschichtet um den Prozess zu kontrollieren

 

7 days the beans have to ferment at about 50 degrees Celsius, three times they are shifted to control the process

 

 

 

 

 

Je nach Wetter folgt eine Woche oder etwas länger langsames Trocknen unter Dach. Danach wird mittels ausziehbaren Schubladen jede Sonnenstunde genutzt.

 

Depending on the weather, they are slowly dried under the roof for a week or more. After that, every hour of sunlight is used by means of pull-out drawers.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und zum Schluss die Hitze der Beton-Platte zur Endtrocknung - knapp 7% Restfeuchte muss es sein, damit die Schale nicht bricht aber auch nichts schimmelt.

 

and finally the heat of the concrete slab for a last drying - it must be just under 7% residual moisture so that the shell does not break but also nothing molds.

 

 

Jetzt wird von Hand sortiert: makellose Bohnen gehen in den Export, angebrochene, etwas kleine oder zusammengeklebte als Nibs in die lokale Schokoladenfabrik - sehr lecker (:
Schalenstückchen, kleine Steine und Vertrocknetes landet auf dem Boden. Ab in den Sack und bereit für den Verkauf.

 

Now the beans are sorted by hand: flawless beans go to the export, broken, somewhat small or stuck together as nibs to the local chocolate factory - very delicious (:
Shell pieces, small stones and dried up ones land on the floor. Back to the bag and ready for shipment.


 

Auf dem Rückweg können wir dank Ritas Vater (er arbeitet ein halbes Leben schon für Fairetrade) bei einer Organisation der Zuckerrohr-Farmer vorbeischauen. Señor Hernandez empfängt uns zu einem gänzlich anderen Besuch, bei dem wir einen kleinen Eindruck bekommen, was fairer Handel bewirken kann und wo auch Grenzen liegen. Direkt ermöglicht Fairtrade den Zugang zu Weiterbildung, Notfallkits für die Ernte, Schnittschutzhosen für die Farmer und Umweltmassnahmen. Indirekt hat es wohl die (Selbst-)Organisation angestossen und mitgetragen, welche nun eigene Projekte von und für die Kleinbauern ermöglicht. Señor Hernandez betont, dass man als Zuckerrohr-Bauer in Belize heutzutage ein zweites Standbein braucht. Die Preise sind extrem volatil, auf zwei Jahre mit gutem Einkommen folgen häufig 3-5 schlechte Jahre. Wenn die billigere Konkurrenz in Indien und Indonesien Wetterglück hat oder Brasilien keinen Biosprit mehr herstellt, ist der Anbau kaum mehr gewinnbringend und Schulden drohen selbst mit Fairtrade-Preisen. In einer Präsentation und auf einem kleinen Rundgang vor Ort werden uns tolle Projekte vorgestellt: ein bunter Strauss vom Gemüseanbau über die Hühnerzucht bis hin zur Herstellung biologischen Düngers mittels Wurmkompost zeigt, wie Diversifizierung geht. Aus Eigeninitiative entstanden und mit Hilfe eines projektbasierten Fonds in die Realität umgesetzt.

 

En el camino de vuelta, gracias al padre de Rita (que lleva media vida trabajando para Max Havelaar), podemos visitar una organización de cultivadores de caña de azúcar. El señor Hernández nos da la bienvenida a una visita completamente diferente, en la que nos hacemos una pequeña idea de lo que el comercio justo puede conseguir y dónde están los límites. Directamente, Fairtrade permite el acceso a la educación superior, kits de emergencia para la cosecha, pantalones de protección contra los cortes para los agricultores y medidas medioambientales. Indirectamente, probablemente ha iniciado y apoyado la (auto)organización, que ahora permite proyectos propios por y para los pequeños agricultores. El Sr. Hernández subraya que, como agricultor de caña de azúcar en Belice, hoy en día se necesita una segunda pata sobre la que apoyarse. Los precios son extremadamente volátiles, dos años con buenos ingresos suelen ir seguidos de 3 a 5 años malos. Si la competencia más barata de India e Indonesia tiene suerte con el tiempo o Brasil deja de producir biocombustible, el cultivo ya casi no es rentable y las deudas amenazan incluso con los precios del comercio justo. En una presentación y en una pequeña visita in situ, se nos presentan grandes proyectos: un colorido ramillete que va desde el cultivo de hortalizas a la cría de pollos, pasando por la producción de abono orgánico con lombricompuesto, muestra cómo funciona la diversificación. Los proyectos se desarrollaron por iniciativa propia y se hicieron realidad con la ayuda de un fondo para proyectos.

 


Und nun sind wir wieder in Mexiko, ab Morgen unterwegs weiter in den Westen. Jedoch nicht ohne einen Moment der Aufregung bei der Wiedereinreise: der erste Beamte lacht, als wir sagen dass wir gerne 180 Tage im Land bleiben würden. Die hinzugezogene Chefin meint, wir können maximal 100 Tage haben, so dass mit dem vorherigen Aufenthalt 180 Tage daraus werden. Wir akzeptieren klaglos, bleibt ja nix anderes übrig. Erwähnen nur, dass dies wohl ausreichen würde um in die USA zu kommen, aber halt nicht mehr viel Zeit bleibt um mehr vom Land zu sehen.. und nach einer guten Stunde Papierkram steht dann überraschenderweise dennoch der März 2024 auf dem Einreiseformular! Wir dürfen also nochmal ein halbes Jahr bleiben und dieses vielseitige Land in aller Ruhe kennenlernen (:

Y ahora estamos de vuelta en México, rumbo al oeste a partir de mañana. Pero no sin un momento de emoción en la reentrada: el primer funcionario se ríe cuando decimos que nos gustaría quedarnos en el país 180 días. La encargada, a la que llamamos, nos dice que podemos tener un máximo de 100 días, por lo que con la estancia anterior se convierten en 180 días. Aceptamos sin rechistar, no hay más remedio. Sólo mencionamos que probablemente sería suficiente para entrar en EE.UU., pero que no queda mucho tiempo para ver más del país... y después de una buena hora de papeleo, sorprendentemente, ¡en el formulario de entrada sigue escrito marzo de 2024! Así que se nos permite quedarnos medio año más y conocer este polifacético país a nuestras anchas (:


Kommentar schreiben

Kommentare: 1
  • #1

    Marius (Montag, 18 September 2023 18:52)

    "So guet" das mit Mexiko und dem Zeithaben :)
    Ich freue mich für euch und uns - gibt ja wieder tolle Berichte zu lesen :)
    "Händs guet"
    E liebe Gruess Marius