· 

Ciudades y ruinas

En Izamal nos encontramos por primera vez con un monumento de la época precolombina. Una gran pirámide en medio del centro de la ciudad, algo derruida pero aún poderosa, permite una maravillosa vista sobre la selva. ¡ÉSTA es una ciudad verde! Las casas parecen dispersas entre los grandes árboles, apenas se distingue el límite con la selva circundante. Un día después visitamos Chichén Itzá, el imán turístico más importante de la península de Yucatán. No es la ciudad maya más grande, ni la más bella, ni la mejor conservada, pero es única en el sentido de que todos los edificios están orientados astronómicamente de un modo u otro. Aquí se nos habla por primera vez de Kukulkán, o Quetzalcóatl, con quien probablemente nos encontremos más a menudo a partir de ahora. La serpiente emplumada, dios creador y señor de los vientos y de la lluvia fue probablemente la figura más importante para mayas, aztecas y otras civilizaciones centroamericanas por igual. Y en Chichén Itzá se le dedicó un monumento especial: la gran pirámide está alineada de tal forma que en los dos equinoccios el propio Kukulkán parece arrastrarse hacia abajo por el lado norte, el cielo toca la tierra y la fertiliza.

 

In Izamal begegnen wir das erste Mal einem Monument aus Präkolumbianischer Zeit. Eine grosse Pyramide mitten im Stadtzentrum, etwas verfallen aber immer noch mächtig, erlaubt einen wunderbaren Blick über den Dschungel. DAS ist eine grüne Stadt! Die Häuser scheinen versprenkelt unter den grossen Bäumen, die Grenze zum Umgebenden Wald ist kaum auszumachen. Einen Tag später besuchen wir Chichen Itza - der wichtigste Touristenmagnet der Halbinsel Yucatan, nicht die grösste, schönste, oder best erhaltene Maya Städte, aber einzigartig darin dass alle Bauten auf die eine oder andere Weise astronomisch ausgerichtet sind. Hier wird uns das erste mal von Kukulkan, oder Quetzalcoatl, erzählt, der uns fortan wohl noch öfter begegnen dürfte. Die gefiederte Schlange, der Schöpfergott und Herr der Winde und des Regens war die wohl wichtigste Figur für Maya, Azteken und andere mittelamerikanische Hochkulturen gleichermassen. Und in Chichen Itza erhielt er ein besonderes Monument: die grosse Pyramide ist derart ausgerichtet, dass an den beiden Tagundnachtgleichen Kukulkan selbst an der Nordseite nach unten zu kriechen scheint, der Himmel die Erde berührt und befruchtet.




Después de que nos dejaran disfrutar de la madrugada sin demasiado ajetreo, los autobuses turísticos de los cruceros de la costa empiezan a llegar a partir de las 10. Innumerables puestos intentan vender recuerdos y pequeñas artesanías a las multitudes de turistas, incluidas flautas y silbatos, que con el tiempo dan vida a toda una selva. Los sonidos imitados de diversas aves, jaguares que silban y ranas que croan llenan el aire. Esto le confiere un encanto peculiar que le sienta muy bien al antiguo recinto; al fin y al cabo, los constructores mayas también eran excelentes arquitectos del sonido. En el estadio de pelota hay un fuerte eco que recuerda al rugido de un jaguar. Si se aplaude con fuerza delante de las escaleras de la pirámide de Kukulkán, se produce un eco parecido a la llamada del quetzal - el homónimo de nuestro tándem. Y por fin, si alguien camina alrededor del templo por la parte superior, se dice que salpica como la lluvia en la base de la pirámide....


Nachdem wir die frühen Stunden ohne allzu viel Rummel geniessen durften, trudeln ab 10 die Touristenbusse der Kreuzfahrtsschiffe von der Küste ein. Unzählige Stände versuchen an Massen von Touristen Souvenirs und kleine Handwerkskunst zu verkaufen - unter anderem auch Flöten und Pfeifen, die mit der Zeit einen ganzen Dschungel zum Leben erwecken. Die nachgemachten Geräusche vielfältiger Vögel, fauchende Jaguare und quakende Frösche erfüllen die Luft. Damit gewinnt der Kommerz sogar einen eigenartigen Reiz, der gut zu dem alterwürdigen Ort passt - waren die Maya-Baumeister doch auch ausgezeichnete Soundarchitekten. In der Ballarena gibt es ein starkes Echo, welches an das Brüllen eines Jaguars erinnert. Klatscht man vor den Treppen der Kukulkan-Pyramide laut in die Hände, wird ein Echo wie der Ruf des Quetzals - der Namenspate unseres Tandems - zurückgeworfen. Und zuguterletzt soll es, wenn jemand oben um den Tempel geht, unten an der Pyramide wie Regen plätschern..


En los próximos días, el dios de la lluvia se dejará ver por primera vez: la estación lluviosa comienza lentamente. Por la mañana siempre hace buen tiempo, calor y sol. Hacia la tarde el cielo se cierre más frecuente, y cuando llega la lluvia, caen fuertes chaparrones durante una hora, acompañados de truenos y relámpagos. Con la alta humedad y la lluvia, el bosque también se vuelve notablemente más verde. Y comienza la temporada de maduración del mango. Mucha gente tiene varios árboles en su jardín, y de vez en cuando alguien casi no sabe dónde meter toda la fruta. Nosotros somos unos agradecidos receptores y nos damos todo el festín que podemos: ¿4 mangos para desayunar? ¡Deliciosos! Y un buen cambio de nuestro habitual aguacate y tomates en el pan. Los aguacates son un alimento básico aquí, México produce aproximadamente una cuarta parte de la fruta del mundo, y aún así cerca de la mitad se consume en el propio país. ¡Un clima tan soleado tiene sus cosas buenas!

 

Passenderweise zeigt sich der Regengott schon in den nächsten Tagen das erste Mal: langsam beginnt die Regenzeit. Am Morgen ists immer schön, heiss und sonnig. Gegen Nachmittag ziehts mittlerweile jedoch häufiger zu, und wenn der Regen kommt fallen eine Stunde lang heftige Schauer, begleitet von Donner und Blitz. Mit der hohen Luftfeuchtigkeit und dem Regen wird auch der Wald nocheinmal merklich grüner. Und die Reifezeit der Mangos hat begonnen! Viele Leute haben mehrere Bäume im Garten, und ab und an weiss jemand fast nicht wohin mit all den Früchten. Wir sind dankbare Abnehmer und schlemmen was das Zeug hält - 4 Mangos zum Frühstück? Lecker! Und eine gute Abwechslung zu unseren gewohnten Avocado und Tomaten auf dem Brot. Avocados gehören hier zu den Grundnahrungsmitteln, Mexiko erzeugt rund ein Viertel der weltweit angebauten Frucht, und immerhin etwa die Hälfte davon wird auch im Land selbst konsumiert. Ein derart sonniges Klima hat schon tolle Seiten!

 



Tras la bonita ciudad colonial de Valladolid, giramos lentamente hacia el sur. En Tulum volvemos a encontrarnos con ruinas mayas. Un poco menos impresionantes, pero situadas directamente sobre el mar Caribe, pintorescas con un fondo azul verdoso y una playa protegida de tortugas en medio de la zona arqueológica. Poco a poco, la zona se vuelve un poco más accidentada. La "zona montañosa" local (elevaciones de hasta 50 metros sobre el nivel del mar) parece más salvaje a primera vista, pero además de las tradicionales tres hermanas, la fruta del dragón se cultiva de forma bastante intensiva. Sin embargo, la naturaleza parece vital, estamos en un verdadero país de mariposas. En un minuto contamos más de 20 vanesas diferentes que se cruzan en nuestro camino. Rita se queda especialmente prendada de un raro ejemplar negro azulado del tamaño de la palma de la mano. Nos detenemos ante cada avistamiento fugaz, pero por desgracia este animal revoloteador es especialmente tímido y no se deja fotografiar.

 

Nach dem schmucken Kolonialstädtchen Valladolid wenden wir uns langsam Richtung Süden. In Tulum begegnen uns wieder Maya-Ruinen. Etwas weniger imposant, aber dafür direkt am karibischen Meer gelegen, pittoresk mit blau-grünem Hintergrund und mit einem geschützten Schildkröten-Legestrand mitten in der archäologischen Zone. Langsam wird die Gegend hier etwas hügeliger. Das hiesige "Berggebiet" (Erhebungen von immerhin bis zu 50 Meter über Meer) wirkt auf den ersten Blick wilder, doch neben den traditionellen drei Schwestern wird recht intensiv die Drachenfrucht angebaut. Dennoch scheint die Natur vital, wir sind in einem wahren Schmetterlingsland. In einer Minute zählen wir über 20 verschiedene Sommervögel, die unseren Weg kreuzen. Besonders ein seltenes handteller-grosses blauschwarzes Exemplar hat es Rita angetan. Bei jeder flüchtigen Sichtung halten wir an, doch leider ist dieser Flattermann besonders kamerascheu und schnell.

 

 



En los pequeños pueblos de nuestro camino, especialmente los niños son muy curiosos. Sobre nuestra extrañeza, el extraño vehículo y lo que estamos haciendo en México. Además del español, algunos de ellos también intentan hablar un poco de inglés con nosotros y nos hacen muchas preguntas, los más descarados intentan subirse al sillín y posar al estilo Harley. Los viajeros en bicicleta no parecen ser completamente desconocidos aquí, los recumbentes aún más sorprendentes, y el soporte solar cobra sentido de inmediato. La mayoría de los adultos también se muestran obviamente interesados, pero muy reservados. Después del terreno de rancho un poco más abierto, la selva en el sur se vuelve aún más intrincada, encantada de nuevo. Por el camino nos encontramos con un coatí -ahora sabemos cómo se llama el "mono enano parecido a una comadreja"- y ¡un tucán! Un pájaro realmente magnífico y colorido, ¡así, al borde de la carretera! Mientras los mangos ya están maduros, vemos los primeros arbustos de piñas con frutos todavía verdes, y papayas que probablemente pronto estarán listas para la cosecha. La lluvia cae cada vez con más frecuencia hacia el atardecer y, con un poco de suerte, también nos refrescará durante la noche (:

In den kleinen Dörfern auf unserem Weg sind vor allem die Kinder sehr neugierig. Auf unser Fremdsein, das seltsame Gefährt und was wir in Mexiko tun. Neben Spanisch versuchen manche auch etwas Englisch mit uns zu sprechen und stellen viele Fragen, die vorwitzigsten Versuchen direkt auf den Sattel zu steigen und in Harley-Manier zu posieren. Fahrradreisende scheinen hier nicht ganz unbekannt zu sein, Liegeräder schon erstaunlicher, und solare Unterstützung leuchtet sofort ein. Die Erwachsenen sind zwar meist auch offensichtlich interessiert, aber sehr zurückhaltend. Nach etwas offenerem Ranchgelände wird der Dschungel im Süden wieder umso verschlungener, verwunschen. Unterwegs begegnen wir einmal einem Nasenbären - wir wissen jetzt wie das "wieselartige Zwergäffchen" heisst - und einem Tukan! Ein wirklich prächtiger, farbenfroher Vogel, einfach so, am Strassenrand! Während die Mangos schon reif sind, sehen wir erste Ananassträucher mit noch grünen Früchten, und Papayas die vermutlich bald bereit zum Ernten sind. Immer häufiger fällt auch hier gegen Abend Regen, und mit etwas Glück führt dieser in der Nacht auch zu der von uns ersehnten Abkühlung (:

 


Kommentar schreiben

Kommentare: 0